Перейти к содержимому








Добро пожаловать на форум "Куличкам нет"


Войти  Регистрация
Мы рады приветствовать вас, дорогие друзья на нашем сайте!

Если это ваш первый визит, рекомендуем ознакомиться с правилами использования форума, магазинов и других функций сайта

Для полноценного общения на форуме вам необходимо зарегистрироваться.

После регистрации необходимо активировать свою учетную запись. Если Вы в почте не обнаружили письмо с активацией рекомендуется проверить папку «Спам»

На данный момент, активация новых пользователей производится вручную, администрацией!!! Все пользователи вызывающие сомнения..., с неадекватными никами и левой почтой активированы не будут!!!

После регистрации вы сможете:

 

Фотография
- - - - -

мой Шекспир

переводы сонетов В. Шекспира

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 130

#21 alex алекс

 
  • Автор темы

  • Приятель


  • Like : 269
    вау какой)  Репутация пользователя

  • 590 сообщений
  • 15 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:большой
  • Страна: Country Flag
  • На счете:7793 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 555
  • Регистрация: 13-02-2018
 
  • Репутация: 263

Отправлено 25 марта 2019 - 02:36


Очень интересный переводы Владимира Тяпнина

 

да, хороший перевод у Тяптина! можно будет к нему вернуться, когда дойдем до моего варианта 10 сонета. сравним)))


  • 0
----------
Подарки: (Всего подарков: 55
У пользователя нет подарков

#22 Софи

 

  • Старейшина


  • Like : 18 420
    the best  Репутация пользователя

  • 51 018 сообщений
  • 788 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:Весь в снегу....
  • Страна: Country Flag
  • На счете:69581 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 552
  • Регистрация: 13-02-2018

Награды пользователя

                 

Настроение: Хорошее
 
  • Репутация: 2670

Отправлено 25 марта 2019 - 05:08

 

 

 

 

когда по полю юной красоты
рубцами старости пройдутся сорок зим,
наряд былой,  узоры и цветы,
предстанет свету рубищем  худым

не отвечай, коль спросят: " где краса,
где спрятано богатство прежних лет?"
не говори, мол: " видите глаза,
сокровища таятся в них, на дне"

достойнее ответ  мог быть иным,
он оправдает старости итог,
"моей красой стал мой прекрасный сын,
чтоб , увядая, им гордиться мог"

и кровь холодная теплеет, ведь на свете
уходим тихо, повторяясь в  детях...

 

 

Шедеврально! :1zac:

 

Вообще,все строчки хороши, я в восхищении.... :smile200:

Реально,трогают душу,заставляют задуматься....


  • 0

https://radikal.ru/v...иц калейдоскоп»


Второй фильм рисунков <>
----------
Подарки: (Всего подарков: 686
У пользователя нет подарков

#23 Ревекка

 

  • Все дело в шляпе!


  • Like : 42 213
    the best  Репутация пользователя

  • 31 144 сообщений
  • 2363 благодарностей
  • 4306 days на форуме
personal-image

  • Пол: sex
  • Город:Третья планета от Солнца!
  • Страна: Country Flag
  • На счете:385420,25 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 123
  • Регистрация: 14-06-2012

Награды пользователя

                 

Настроение: Не выбрано
 
  • Репутация: 3322

Отправлено 25 марта 2019 - 09:32


Шаракшанэ прекрасный поэт переводчик! но здесь он выступает только  как переводчик и делает прекрасный, точный,  очень бережный к сохранению смысла и всех оттенков и тонкостей оригинала подстрочник. о чем мы говорим? мне кажется мы не понимаем друг друга..как можно сравнивать подстрочник и художественный перевод

 

Я не спорю. что Шаракшанэ прекрасный переводчик) я скорее не так выразилась) Но я имею право на СВОЕ мнение) Для точности я могу и оригинал прочесть))) Я вообще, не люблю подстрочники) А вот, когда их уже облекут в художественную форму)) другое дело) 

 

Вот 87 сонет) его перевод) Ласкает слух!)))

 

Прощай! Тобой не смею обладать я. 
Ты — роскошь для меня, и знаешь это. 
Тебе свободу не могу не дать я: 
Прав у меня на совершенство нету. 

Владенье мне такое не по чину — 
Моих заслуг дороже многократно. 
А одарять — найдешь ли ты причину? 
Возьми же все права мои обратно. 

Цены ль себе не знал ты настоящей, 
Насчет меня ль поддался заблужденью — 
Свой дар великий пусть себе дарящий 
Вернет теперь, по здравому сужденью. 

Мне снилось, что тобою обладал я. 
Во сне — король, наутро нищим стал я. 


  • 0

02d9ffbc1f1e1d36e5d6dd70cbb674fd.gif

----------
Подарки: (Всего подарков: 1265
Подарок
Подарил(а): Чашечка
Подарок
Подарил(а): Милка
Подарок
Подарил(а): Милка
Подарок
Подарил(а): Милка

#24 Ревекка

 

  • Все дело в шляпе!


  • Like : 42 213
    the best  Репутация пользователя

  • 31 144 сообщений
  • 2363 благодарностей
  • 4306 days на форуме
personal-image

  • Пол: sex
  • Город:Третья планета от Солнца!
  • Страна: Country Flag
  • На счете:385420,25 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 123
  • Регистрация: 14-06-2012

Награды пользователя

                 

Настроение: Не выбрано
 
  • Репутация: 3322

Отправлено 25 марта 2019 - 09:56


Сонет №1  From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thou that art now the world's fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content And, tender churl, makest waste in niggarding. Pity the world, or else this glutton be, To eat the world's due, by the grave and thee.  

  подстрочник А. Шаракшанэ От прекраснейших созданий мы желаем потомства, чтобы таким образом роза красоты никогда не умирала, но, когда более зрелая роза<*> со временем скончается, ее нежный наследник нес память о ней. Но ты, обрученный с собственными ясными глазами, питаешь свое яркое пламя топливом своей сущности, создавая голод там, где находится изобилие, сам себе враг, слишком жестокий к своей милой персоне. Ты, являющийся теперь свежим урашением мира и единственным глашатаем красочной весны, в собственном бутоне хоронишь свое содержание и, нежный скряга, расточаешь себя в скупости. Пожалей мир, а не то стань обжорой, съев причитающееся миру на пару с могилой.       красы земной не прерывалась  нить, в круговороте вечном вод и  снега, осенним днём куст розы  схоронить, чтобы  родиться молодым побегом но, отразившись в собственных глазах, огонь души тобою был потерян, где до тебя прекрасная  лоза, там недород и голод ты посеял а так хотел собой украсить мир, провозгласить предвестие Весны, но твой цветок  бутона не раскрыл скупец, транжира, кем для нас ты был? в три горла есть -всё тлен и ложь, в могилу  много ль унесёшь...

 

И вот уже не черновик) не буквальный перевод) а он облачил в художественную форму

 

У. Шекспир. Сонет 1 
 

Всегда мы от прекрасного творенья 
Потомства ждем — чтоб роза красоты, 
В срок отцветя и став добычей тленья, 
В потомке обрела свои черты. 

Но ты, с красой своею обрученный, 
Свет глаз своих питаешь сам собой — 
Средь пиршества на голод обреченный, 
К себе жестокий, милый недруг свой. 

Ты — молодое украшенье мира, 
Глашатай вешних красок и цветов, 
Но сам, скупец и вместе с тем транжира, 
Себя в бутоне схоронить готов. 

Делись! Не то проешь, что должен миру, 
И лишь могила будет гостьей к пиру. 


From fairest creatures we desire increase, 
That thereby beauty’s rose might never die, 
But as the riper should by time decease, 
His tender heir might bear his memory: 
But thou, contracted to thine own bright eyes, 
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel, 
Making a famine where abundance lies, 
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. 
Thou that art now the world’s fresh ornament 
And only herald to the gaudy spring, 
Within thine own bud buriest thy content, 
And, tender churl, mak’st waste in niggarding: 
Pity the world, or else this glutton be, 
To eat the world’s due, by the grave and thee.


  • 0

02d9ffbc1f1e1d36e5d6dd70cbb674fd.gif

----------
Подарки: (Всего подарков: 1265
Подарок
Подарил(а): Чашечка
Подарок
Подарил(а): Милка
Подарок
Подарил(а): Милка
Подарок
Подарил(а): Милка

#25 alex алекс

 
  • Автор темы

  • Приятель


  • Like : 269
    вау какой)  Репутация пользователя

  • 590 сообщений
  • 15 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:большой
  • Страна: Country Flag
  • На счете:7793 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 555
  • Регистрация: 13-02-2018
 
  • Репутация: 263

Отправлено 25 марта 2019 - 11:26


И вот уже не черновик) не буквальный перевод) а он облачил в художественную форму

 

так я же говорю, что Александр Шаракшанэ прекрасный поэт!!! это две замечательные (совершенно разные, причем!!!)грани его таланта: поэзия, художественные перевод и точнейший квалифицированный перевод текста.

мы спорим о том, нужен или не нужен подстрочник? если он мешает, его можно пропустить, просто не читать. но может кому то интересны решения переводчика, насколько точно отображен смысл. так что, действительно, мнения наши могут отличаться, и это нормально!


  • 0
----------
Подарки: (Всего подарков: 55
У пользователя нет подарков

#26 alex алекс

 
  • Автор темы

  • Приятель


  • Like : 269
    вау какой)  Репутация пользователя

  • 590 сообщений
  • 15 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:большой
  • Страна: Country Flag
  • На счете:7793 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 555
  • Регистрация: 13-02-2018
 
  • Репутация: 263

Отправлено 25 марта 2019 - 12:05

Сонет №3

 

Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.

For where is she so fair whose unear'd womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?

Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime:
So thou through windows of thine age shall see
Despite of wrinkles this thy golden time.

But if thou live, remember'd not to be,
Die single, and thine image dies with thee.

 

 

подстрочник А. Шаракшанэ

Посмотри в зеркало и скажи лицу, которое ты видишь:
пришло время этому лицу создать другое,
так как, если ты не обновишь его свежесть,
ты обманешь мир, лишишь благодати какую-то мать<*>.
Ибо где та, чье невозделанное лоно
пренебрежет твоей пахотой?
Или - кто настолько безрассуден, что станет гробницей,
чтобы из любви к себе не дать появиться потомству?
Ты - зеркало для своей матери, и она в тебе
возвращает прелестный апрель своих лучших лет;
так и ты, через окна своей старости<**>, увидишь,
вопреки морщинам, это свое золотое время.
Но если ты живешь, чтобы не оставить о себе памяти,
умри в одиночестве, и твой образ умрет с тобой.

 

 

ты в  зеркало  внимательно вглядишься,
спроси себя:  "пришёл ли  срок  создать
мне копию? "  наследником явИшься,
и деву не минует благодать

полей не сеяных  найдется сколько,
что ожидают горсть семян твоих,
но если ты в себя влюблен и только,
не будешь жить во временах иных

причудливая связь времён на  свете,
так  матери увидят в зеркалах
себя!  хоть отражались  ваши дети,
в апрель далекий юность позвала!

но если в памяти не хочешь ты остаться,
живи один печальным дряхлым старцем...


  • 0
----------
Подарки: (Всего подарков: 55
У пользователя нет подарков

#27 Софи

 

  • Старейшина


  • Like : 18 420
    the best  Репутация пользователя

  • 51 018 сообщений
  • 788 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:Весь в снегу....
  • Страна: Country Flag
  • На счете:69581 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 552
  • Регистрация: 13-02-2018

Награды пользователя

                 

Настроение: Хорошее
 
  • Репутация: 2670

Отправлено 25 марта 2019 - 13:05

alex алекс , интересно,у Шекспира были дети?я не помню...


  • 0

https://radikal.ru/v...иц калейдоскоп»


Второй фильм рисунков <>
----------
Подарки: (Всего подарков: 686
У пользователя нет подарков

#28 alex алекс

 
  • Автор темы

  • Приятель


  • Like : 269
    вау какой)  Репутация пользователя

  • 590 сообщений
  • 15 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:большой
  • Страна: Country Flag
  • На счете:7793 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 555
  • Регистрация: 13-02-2018
 
  • Репутация: 263

Отправлено 25 марта 2019 - 17:50

у Шекспира была жена и трое детей. и, да, он посвятил большинство своих сонетов прекрасному юному другу. гомофобы и прочие человеконенавистники могут не заходить на мои страницы...

 

Сонет №4

 

 

Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thyself thy beauty's legacy?
Nature's bequest gives nothing but doth lend,
And being frank she lends to those are free.

Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?

For having traffic with thyself alone,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive.
Then how, when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?

Thy unused beauty must be tomb'd with thee,
Which, used, lives th' executor to be.

 

 

 

подстрочный перевод А. Шаракшанэ

Расточительная прелесть, почему ты тратишь
на себя свое наследие красоты?
Завещая, Природа ничего не дарит, но лишь дает взаймы
и, будучи щедрой, она дает взаймы тем, кто щедр<*>;
так почему, прекрасный скряга, ты злоупотребляешь
обильным даром, данным тебе, чтобы отдавать?
Ростовщик без прибыли, почему ты используешь
такую великую сумму сумм, и при этом не имеешь средств к жизни?
Ведь, заключая сделки только с одним собой,
ты, милый, обманываешь только самого себя;
а когда Природа велит тебе уйти,
какой приемлемый бухгалтерский отчет ты сможешь оставить?
Твоя неиспользованная [не пущенная в рост]<**> красота должна быть похоронена с тобой,
Тогда как, будучи использованной, она живет в качестве твоего душеприказчика.

 

 

краса умчится искоркой  костра,
и в жизни долгой,выбирая путь,
пойми, природа против тех растрат,
что уходя, не сможем ей вернуть

на склоне лет понять нам  суждено
прекрасный скряга, нищий сумасброд,
кто отдаёт, тому лишь всё дано,
а не тому, кто пустит в оборот


то недород, то новая напасть,
уже конец маячит всей дороги,
но у себя не сможешь ты украсть,
когда судьба нас встретит на пороге

души подранок, сбитый  в лёт,
твоя краса в земле сгниёт...


  • 0
----------
Подарки: (Всего подарков: 55
У пользователя нет подарков

#29 Nicolle

 

  • Друг


  • Like : 1 633
    the best  Репутация пользователя

  • 1 963 сообщений
  • 98 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:У моря
  • Страна: Country Flag
  • На счете:23990 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 554
  • Регистрация: 13-02-2018

Настроение: Хорошее
 
  • Репутация: 735

Отправлено 25 марта 2019 - 20:50


Сонет №3


Посмотри в зеркало и скажи лицу, которое ты видишь: пришло время этому лицу создать другое, так как, если ты не обновишь его свежесть, ты обманешь мир, лишишь благодати какую-то мать<*>.

 

ты в  зеркало  внимательно вглядишься,
спроси себя:  "пришёл ли  срок  создать
мне копию? "  наследником явИшься,
и деву не минует благодать

 

Саш. молодец!


Ибо где та, чье невозделанное лоно пренебрежет твоей пахотой? Или - кто настолько безрассуден, что станет гробницей, чтобы из любви к себе не дать появиться потомству?

 

полей не сеяных  найдется сколько,
что ожидают горсть семян твоих,
но если ты в себя влюблен и только,
не будешь жить во временах иных

 

Очень красиво!


Ты - зеркало для своей матери, и она в тебе возвращает прелестный апрель своих лучших лет; так и ты, через окна своей старости<**>, увидишь, вопреки морщинам, это свое золотое время. Но если ты живешь, чтобы не оставить о себе памяти, умри в одиночестве, и твой образ умрет с тобой.  

 

причудливая связь времён на  свете,
так  матери увидят в зеркалах
себя!  хоть отражались  ваши дети,
в апрель далекий юность позвала!

но если в памяти не хочешь ты остаться,
живи один печальным дряхлым старцем...

 

Саша! Великолепно перевел!


  • 0
----------
Подарки: (Всего подарков: 258
Подарок
Подарил(а): Omniya
Подарок
Подарил(а): Omniya
Подарок
Подарил(а): Omniya
Подарок
Подарил(а): Ревекка

#30 Nicolle

 

  • Друг


  • Like : 1 633
    the best  Репутация пользователя

  • 1 963 сообщений
  • 98 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:У моря
  • Страна: Country Flag
  • На счете:23990 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 554
  • Регистрация: 13-02-2018

Настроение: Хорошее
 
  • Репутация: 735

Отправлено 25 марта 2019 - 21:23


у Шекспира была жена и трое детей. и, да, он посвятил большинство своих сонетов прекрасному юному другу.   Сонет №4  

 

 

 


подстрочный перевод А. Шаракшанэ Расточительная прелесть, почему ты тратишь на себя свое наследие красоты? Завещая, Природа ничего не дарит, но лишь дает взаймы и, будучи щедрой, она дает взаймы тем, кто щедр<*>;

 

 

краса умчится искоркой  костра,
и в жизни долгой,выбирая путь,
пойми, природа против тех растрат,
что уходя, не сможем ей вернуть

Великолепно!

 

 


так почему, прекрасный скряга, ты злоупотребляешь обильным даром, данным тебе, чтобы отдавать? Ростовщик без прибыли, почему ты используешь такую великую сумму сумм, и при этом не имеешь средств к жизни?

 

на склоне лет понять нам  суждено
прекрасный скряга, нищий сумасброд,
кто отдаёт, тому лишь всё дано,
а не тому, кто пустит в оборот

Отлично!

 

 


Ведь, заключая сделки только с одним собой, ты, милый, обманываешь только самого себя; а когда Природа велит тебе уйти, какой приемлемый бухгалтерский отчет ты сможешь оставить? Твоя неиспользованная [не пущенная в рост]<**> красота должна быть похоронена с тобой, Тогда как, будучи использованной, она живет в качестве твоего душеприказчика.

 

то недород, то новая напасть,
уже конец маячит всей дороги,
но у себя не сможешь ты украсть,
когда судьба нас встретит на пороге

души подранок, сбитый  в лёт,
твоя краса в земле сгниёт...

 

 

Спасибо! Потрясающе!)


Сообщение отредактировал Nicolle: 25 марта 2019 - 21:24

  • 0
----------
Подарки: (Всего подарков: 258
Подарок
Подарил(а): Omniya
Подарок
Подарил(а): Omniya
Подарок
Подарил(а): Omniya
Подарок
Подарил(а): Ревекка

#31 alex алекс

 
  • Автор темы

  • Приятель


  • Like : 269
    вау какой)  Репутация пользователя

  • 590 сообщений
  • 15 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:большой
  • Страна: Country Flag
  • На счете:7793 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 555
  • Регистрация: 13-02-2018
 
  • Репутация: 263

Отправлено 25 марта 2019 - 21:34

Nicolle, спасибо, Николенька!


  • 0
----------
Подарки: (Всего подарков: 55
У пользователя нет подарков

#32 Софи

 

  • Старейшина


  • Like : 18 420
    the best  Репутация пользователя

  • 51 018 сообщений
  • 788 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:Весь в снегу....
  • Страна: Country Flag
  • На счете:69581 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 552
  • Регистрация: 13-02-2018

Награды пользователя

                 

Настроение: Хорошее
 
  • Репутация: 2670

Отправлено 26 марта 2019 - 05:56

Скрытый текст

Мне нравятся тоже переводы... :post-862-1338960929:

 

 

Не знаю,как относиться к такому виду творчества как перевод.
Интересно,трудней это ,чем писать стихи без , подложки,, или нет?
 
Мне кажется,что переводы—это особый вид...особый способ выразить себя, побудителем которого становятся чужие строчки.
...в на качество вновь написанного повлияет и поэтический талант автора перевода,его филологическая грамотность и чутьё языка.
А как трудно,наверное, пытаться передать мыслеобразы с одного языка на другой..и довольно отличающийся.
 
Как ты считаешь,Алекс, у тебя получается быть похожим по стилистике и смысловому содержанию к оригинальному тексту?и насколько это важно? :smile200:

Сообщение отредактировал Айя-Софи: 26 марта 2019 - 06:05

  • 0

https://radikal.ru/v...иц калейдоскоп»


Второй фильм рисунков <>
----------
Подарки: (Всего подарков: 686
У пользователя нет подарков

#33 alex алекс

 
  • Автор темы

  • Приятель


  • Like : 269
    вау какой)  Репутация пользователя

  • 590 сообщений
  • 15 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:большой
  • Страна: Country Flag
  • На счете:7793 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 555
  • Регистрация: 13-02-2018
 
  • Репутация: 263

Отправлено 26 марта 2019 - 08:54


у тебя получается быть похожим по стилистике и смысловому содержанию к оригинальному тексту?

 

тут два разных понятия, поэтому ответ не может быть однозначным. смысл безусловно надо сохранять, общую идею, тут нет большой сложности, у Шекспира это прослеживается в сонетах отчетливо, по крайней мере, в тех, что я уже перевел.

сохранить стиль оригинала, мне кажется, наисложнейшая задача в художественном переводе, тут, ну, надо быть настолько погруженным в язык оригинала, во все нюансы, все оттенки английского языка, жить в этой музыке звуков, нет, кто скажет, что ему удается или гений или слишком самоуверенный человек...

 

п. с.хорошим людям, которые нормально относятся к человеку, не смотря на его национальность, ориентацию и принадлежность к определенной стране я всегда рад.


Сообщение отредактировал alex алекс: 26 марта 2019 - 08:56

  • 0
----------
Подарки: (Всего подарков: 55
У пользователя нет подарков

#34 Софи

 

  • Старейшина


  • Like : 18 420
    the best  Репутация пользователя

  • 51 018 сообщений
  • 788 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:Весь в снегу....
  • Страна: Country Flag
  • На счете:69581 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 552
  • Регистрация: 13-02-2018

Награды пользователя

                 

Настроение: Хорошее
 
  • Репутация: 2670

Отправлено 26 марта 2019 - 09:01

alex алекс , да ,Алекс, прав во всем....


  • 0

https://radikal.ru/v...иц калейдоскоп»


Второй фильм рисунков <>
----------
Подарки: (Всего подарков: 686
У пользователя нет подарков

#35 alex алекс

 
  • Автор темы

  • Приятель


  • Like : 269
    вау какой)  Репутация пользователя

  • 590 сообщений
  • 15 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:большой
  • Страна: Country Flag
  • На счете:7793 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 555
  • Регистрация: 13-02-2018
 
  • Репутация: 263

Отправлено 26 марта 2019 - 09:32

продолжаю...

 

Сонет №5

 

Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:

For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:

Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:

But flowers distill'd though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.

 

 

подстрочный перевод А. Шаракшанэ

Те часы, которые своей тонкой работой создали
прелестный образ, на котором останавливаются все взгляды,
поведут себя как тираны по отношению к нему же
и лишат красоты то, что все превосходит красотой,
поскольку неутомимое время ведет лето
к отвратительной зиме и там губит его:
соки будут скованы морозом, а пышная листва исчезнет,
красота будет занесена снегом, и всюду будет голо.
Тогда, если эссенция лета не была сохранена,
жидким узником, заточенным в стеклянных стенах,
вместе с красотой будет утрачена ее животворная сила,
не станет ни красоты, ни памяти о том, какова она была.
Но если из цветов выделена эссенция, то, хотя их постигает зима,
они теряют<*> только свой вид, а их сладостная сущность по-прежнему живет.

 

 

рожденный  светом утренней зари,
познал закат и  увяданья бремя,
сейчас  твой лик, что красотой  горит,
уводит в тьму безжалостное время

как  совладать с часами, где наш срок?
зимою вьюжной  становилось  лето,
остыла кровь, застыл в деревьях сок,
поля снегами заметало  где то

как сохранить незримое  нам  нечто,
цветок в руке, пчелу ли на стекле,
чтоб  унести с собою в бесконечность,
то, что согреет в неизвестной мгле

пусть подо льдом  замерз цветок уже,
свет наших слов останется в душе...


  • 0
----------
Подарки: (Всего подарков: 55
У пользователя нет подарков

#36 Софи

 

  • Старейшина


  • Like : 18 420
    the best  Репутация пользователя

  • 51 018 сообщений
  • 788 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:Весь в снегу....
  • Страна: Country Flag
  • На счете:69581 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 552
  • Регистрация: 13-02-2018

Награды пользователя

                 

Настроение: Хорошее
 
  • Репутация: 2670

Отправлено 26 марта 2019 - 10:07

alex алекс , очень хорошо...

Да...

 

Знаешь, я отсылаю иногда твои стихи и переводы знакомой.. :smile200:

Она вообще в курсе,что есть такой Алекс...и что он пишет стихи.)))

А сама она очень любит поэзию,разбирается в ней...я всегда прислушиваюсь к ее мнению ...

Так вот,она очень-очень любит Шекспира...и вчера присылала мне хвалебные отзывы твоего творчества...

Сегодня буду ждать еще(я тебе ее слова,наверное, заскриню :spiteful: ,да и сам прочтешь :blush22: )


  • 0

https://radikal.ru/v...иц калейдоскоп»


Второй фильм рисунков <>
----------
Подарки: (Всего подарков: 686
У пользователя нет подарков

#37 alex алекс

 
  • Автор темы

  • Приятель


  • Like : 269
    вау какой)  Репутация пользователя

  • 590 сообщений
  • 15 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:большой
  • Страна: Country Flag
  • На счете:7793 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 555
  • Регистрация: 13-02-2018
 
  • Репутация: 263

Отправлено 26 марта 2019 - 13:25

Сонет №6

 

Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer, ere thou be distill'd:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.

That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;

Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do, if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?

Be not self-will'd, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.

 

 

 

подстрочный перевод А.Шаракшанэ

Так не позволь грубой руке зимы обезобразить
в тебе твое лето до того, как выделена твоя эссенция;
наполни сладостью какой-нибудь сосуд, обогати какое-то вместилище [место]
сокровищем твоей красоты до того, как она самоуничтожится.
Такое использование [помещение в рост] не является запрещенным ростовщичеством,
оно делает счастливыми тех, кто оплачивает добровольную ссуду;
ты вправе породить другого себя
или стать в десять раз счастливее, если «процент» будет десять к одному.
Десятикратно умноженный, ты был бы счастливее, чем теперь,
если бы десять твоих детей десять раз воспроизвели твой облик;
тогда что могла бы поделать смерть, если бы ты покинул этот мир,
оставив себя жить в потомстве?
Не будь своенравным, ведь ты слишком прекрасен,
Чтобы стать добычей смерти и сделать червей своими наследниками.

 

 

чтоб злой зиме рукою не  добраться
до красоты , вливай  скорей свой  сок
в  сосуд хрустальный, сможешь ты остаться
и продолжаться,  хоть твой  выйдет  срок

как горсть зерна рождает сто колосьев,
монетку дал, десяток взял назад,
судьба за всё с тебя в итоге спросит,
судьба воздаст за детские глаза!

десятком жизней ты опять начнёшься,
и, в каждой новой продолжая жить,
детьми своими, внуками вернёшься,
чтоб не прервалась сказочная нить

не будь упрям, красе будь верным,
иначе тлен, земля и черви...


Сообщение отредактировал alex алекс: 26 марта 2019 - 13:29

  • 0
----------
Подарки: (Всего подарков: 55
У пользователя нет подарков

#38 Nicolle

 

  • Друг


  • Like : 1 633
    the best  Репутация пользователя

  • 1 963 сообщений
  • 98 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:У моря
  • Страна: Country Flag
  • На счете:23990 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 554
  • Регистрация: 13-02-2018

Настроение: Хорошее
 
  • Репутация: 735

Отправлено 26 марта 2019 - 16:04


Сонет №5

 

 


Отправлено Сегодня, 07:32 продолжаю...   Сонет №5   Those hours, that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell, Will play the tyrants to the very same And that unfair which fairly doth excel: For never-resting time leads summer on To hideous winter and confounds him there; Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone, Beauty o'ersnow'd and bareness every where: Then, were not summer's distillation left, A liquid prisoner pent in walls of glass, Beauty's effect with beauty were bereft, Nor it nor no remembrance what it was: But flowers distill'd though they with winter meet, Leese but their show; their substance still lives sweet.     подстрочный перевод А. Шаракшанэ Те часы, которые своей тонкой работой создали прелестный образ, на котором останавливаются все взгляды, поведут себя как тираны по отношению к нему же и лишат красоты то, что все превосходит красотой, поскольку неутомимое время ведет лето к отвратительной зиме и там губит его: соки будут скованы морозом, а пышная листва исчезнет, красота будет занесена снегом, и всюду будет голо. Тогда, если эссенция лета не была сохранена, жидким узником, заточенным в стеклянных стенах, вместе с красотой будет утрачена ее животворная сила, не станет ни красоты, ни памяти о том, какова она была. Но если из цветов выделена эссенция, то, хотя их постигает зима, они теряют<*> только свой вид, а их сладостная сущность по-прежнему живет.  

 

 

рожденный  светом утренней зари,
познал закат и  увяданья бремя,
сейчас  твой лик, что красотой  горит,
уводит в тьму безжалостное время

как  совладать с часами, где наш срок?
зимою вьюжной  становилось  лето,
остыла кровь, застыл в деревьях сок,
поля снегами заметало  где то

как сохранить незримое  нам  нечто,
цветок в руке, пчелу ли на стекле,
чтоб  унести с собою в бесконечность,
то, что согреет в неизвестной мгле

пусть подо льдом  замерз цветок уже,
свет наших слов останется в душе...

 

 

Потрясающие метафоры!


Сообщение отредактировал Nicolle: 26 марта 2019 - 16:04

  • 0
----------
Подарки: (Всего подарков: 258
Подарок
Подарил(а): Omniya
Подарок
Подарил(а): Omniya
Подарок
Подарил(а): Omniya
Подарок
Подарил(а): Ревекка

#39 Nicolle

 

  • Друг


  • Like : 1 633
    the best  Репутация пользователя

  • 1 963 сообщений
  • 98 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:У моря
  • Страна: Country Flag
  • На счете:23990 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 554
  • Регистрация: 13-02-2018

Настроение: Хорошее
 
  • Репутация: 735

Отправлено 26 марта 2019 - 16:06


Сонет №6

 


подстрочный перевод А.Шаракшанэ Так не позволь грубой руке зимы обезобразить в тебе твое лето до того, как выделена твоя эссенция; наполни сладостью какой-нибудь сосуд, обогати какое-то вместилище [место] сокровищем твоей красоты до того, как она самоуничтожится. Такое использование [помещение в рост] не является запрещенным ростовщичеством, оно делает счастливыми тех, кто оплачивает добровольную ссуду; ты вправе породить другого себя или стать в десять раз счастливее, если «процент» будет десять к одному. Десятикратно умноженный, ты был бы счастливее, чем теперь, если бы десять твоих детей десять раз воспроизвели твой облик; тогда что могла бы поделать смерть, если бы ты покинул этот мир, оставив себя жить в потомстве? Не будь своенравным, ведь ты слишком прекрасен, Чтобы стать добычей смерти и сделать червей своими наследниками.

 

чтоб злой зиме рукою не  добраться
до красоты , вливай  скорей свой  сок
в  сосуд хрустальный, сможешь ты остаться
и продолжаться,  хоть твой  выйдет  срок

как горсть зерна рождает сто колосьев,
монетку дал, десяток взял назад,
судьба за всё с тебя в итоге спросит,
судьба воздаст за детские глаза!

десятком жизней ты опять начнёшься,
и, в каждой новой продолжая жить,
детьми своими, внуками вернёшься,
чтоб не прервалась сказочная нить

не будь упрям, красе будь верным,
иначе тлен, земля и черви...

 

Спасибо тебе, Талантище!


  • 0
----------
Подарки: (Всего подарков: 258
Подарок
Подарил(а): Omniya
Подарок
Подарил(а): Omniya
Подарок
Подарил(а): Omniya
Подарок
Подарил(а): Ревекка

#40 Софи

 

  • Старейшина


  • Like : 18 420
    the best  Репутация пользователя

  • 51 018 сообщений
  • 788 благодарностей
  • 2236 days на форуме
  • Пол: sex
  • Город:Весь в снегу....
  • Страна: Country Flag
  • На счете:69581 кулички
  • Штрафы:0 кулички
  • Пользователь: 552
  • Регистрация: 13-02-2018

Награды пользователя

                 

Настроение: Хорошее
 
  • Репутация: 2670

Отправлено 26 марта 2019 - 16:07

 

как горсть зерна рождает сто колосьев,
монетку дал, десяток взял назад,
судьба за всё с тебя в итоге спросит,
судьба воздаст за детские глаза!

 

Ой,как мне нравится! :post-862-1338960929:


  • 0

https://radikal.ru/v...иц калейдоскоп»


Второй фильм рисунков <>
----------
Подарки: (Всего подарков: 686
У пользователя нет подарков




Яндекс.Метрика